Frauenlyrik
aus China
十面埋伏 |
Überfall von zehn Seiten |
| 月光,溪水一样 | Das Mondlicht fließt wie das Bächlein |
| 从木桥走向夜色 | Von der Holzbrücke zum nächtlichen Dämmerlicht |
| 还是从夜色走向木桥 | Es sollte lieber vom nächtlichen Dämmerlicht zur Holzbrücke fließen |
| 这些年他像梦游者 | In diesen Jahren gleicht er einem schlafwandelnden Menschen |
| 暗处,草木皆兵 | In der Dunkelheit ist jede Pflanze ein Soldat |
| 无形的弓箭 | Unsichtbare Pfeil und Bogen |
| 先射落树叶,然后果实 | Schießen die Blätter und danach die Früchte von den Bäumen |
| 一只被砸中的乌鸦 | Eine getroffene Krähe |
| 呀,一声飞向山岗 | Krächzt auf und fließt in Richtung der Berge weg |
| 而他,像一个局外者 | Doch er steht wie ein Außenseiter |
| 站在二十三楼窗口 | Am Fenster des dreiundzwanzig-stöckigen Gebäudes |